Якщо вам потрібна легалізація певних документів в Італії, тоді їх переклад має здійснити присяжний перекладач. Щоб документ пройшов легалізацію, на ньому повинні бути підпис та печатка, що підтверджує його достовірність у певній країні.
Для легалізації слід надати оригінальний зразок первинного документа.
Перекладач називається присяжним тому, що окремі документи, з якими він працює, перекладаються під присягою. По суті, він поєднує у своїй особі звичайного перекладача та нотаріуса.
Співпраця з присяжним перекладачем в тій країні, де ви хочете легалізувати свій стан – ваша гарантія, що документи будуть перекладені та завірені правильно. І вам вже не доведеться шукати нотаріуса та витрачати додаткові гроші.
Чому варто звертатись саме до присяжного перекладача в Італії
Дуже часто до нас звертаються українці, які замовляють переклад у агенцій або користуються послугами посольства в Україні. Вони жаліються, що перекладені таким чином документи не підходять в Італії. Як наслідок все доводиться знову переробляти.
Щоб уникнути зайвих нервів та втрати часу – звертайтесь до нашого присяжного перекладача у Мілані, який внесений в офіційний реєстр перекладачів.
Він має відповідний статус та повноваження, щоб виконати для вас переклад документів, які будуть одразу придатні для легалізації.
Що дуже важливо – документи, перекладені та завірені присяжним перекладачем Мілану будуть мати юридичну силу і у всіх інших містах / регіонах країни, тобто по всій території Італії.
В чому різниця між звичайним та присяжним перекладачем
Перш за все, в тому, що присяжний перекладач володіє всіма актуальними вимогами до документів та правилами їх оформлення. Також у нього є доступ до печатки, з допомогою якої завіряються необхідні бланки, адже він працює при суді.
Присяжний перекладач проходить спеціальне навчання та складає відповідні іспити. Він підтверджує знання мови та сфери юридичних перекладів тобто показує наскільки добре володіє судовою термінологією та необхідними вимогами.
Документи, з якими працював такий фахівець можуть використовуватись як докази та аргументи в суді іншої держави. Він несе всю повноту законної відповідальності за підготовку документів з якими працює, ось чому помилки в цьому процесі перекладу практично неможливі.
Щоб виключити можливість будь-яких труднощів рекомендуємо вам співпрацювати саме з акредитованим та компетентним присяжним перекладачем в Мілані.
Навіть якщо ви живете в іншому італійському місті – наш присяжний перекладач з радістю виконає ваше замовлення і відправить завірені документи поштою.
Переваги співпраці з присяжним перекладачем
Співпрацюючи з нами ви отримаєте наступні переваги:
- Присяжний перекладач в Мілані (Італія), Кравчук Людмила з багаторічним досвідом роботи;
- Виключно позитивний досвід роботи та схвальні відгуки клієнтів;
- Наші ціни значно нижчі, ніж у інших спеціалістів (ви не платите посередникам і агенціям);
- Переклад за декілька днів;
- Ми перешлемо переклад поштою у потрібне вам місто.
Замовте переклад та легалізацію в Італії вже зараз!
Форма замовлення
Або скористайтесь зручним способом для спілкування на сторінці Контакти.